當前位置: 首頁 > 設(shè)計資訊 > 理論文摘 > 正文

文化如此“混搭”讓人難以接受

2008-07-01 19680 0


張紀中新版《西游記》效果圖

        以拍攝金庸劇蜚聲娛樂圈的著名導演張紀中,近日在英國倫敦大學演講時,公布了由他擔任制片人的新版《西游記》的首張效果圖,并得到了在場師生的高度評價,認為“畫面創(chuàng)意獨特,堪與《魔戒》媲美”。但這張效果圖在網(wǎng)上流傳的時候,很多中國網(wǎng)民并不買賬,認為它“陰森、恐怖”。同時,張紀中對媒體所稱的,“我要讓全世界的人看到,我們的猴俠、豬俠完全可以媲美全球都知道的蜘蛛俠、蝙蝠俠、鋼鐵俠,因為我們中國歷來是一個俠之大國!”也引來了一些質(zhì)疑的聲音。

        自傳出張紀中要重拍《西游記》的消息后,反對的聲音就一直不絕于耳。這次,網(wǎng)民對效果圖的不認同,又一次讓人感覺到,網(wǎng)民的要求和張紀中的努力方向,正在南轅北轍。這種狀況似曾相識,以往拍攝金庸劇的時候,同樣是任憑那邊板磚橫飛,這邊兀自仙樂飄飄。就眼下新版《西游記》所透露出來的各種信息看,拍出一部超越經(jīng)典老版《西游記》的可能性不容樂觀。

        《西游記》要拍成電視劇里的大片,觀眾對此當然內(nèi)心有著一定的期待,誰不愿意看到大場面、大敘事,順便滿足一下“我們中國導演也能拍大片”的虛榮心?張紀中這次以為終于押寶押到了觀眾心里去了,所以不惜投入重金,并擬邀請好萊塢制作特技。但事情并非想像的那樣簡單,當網(wǎng)民知道熟悉的《西游記》將要如此被“魔幻”后,他們這時偏偏不樂意了。

        這次,張紀中完全有理由說中國觀眾不好伺候了。但其實簡單想一想,網(wǎng)民反對《西游記》這么拍不無道理。這些年來,國外魔幻大片頻頻到中國上映,贏得了大批觀眾,一些擁躉對片中故事淵源、人物脈絡(luò)談?wù)撈饋砣鐢?shù)家珍。但再熟悉,也比不過對《西游記》熟啊。國外電影對我們而言只是娛樂,而《西游記》卻無形地滲透進我們的精神和生活,正因為對西方魔幻和東方神話有著深刻的理解,對兩者之間的界限有著明確的認識,所以,網(wǎng)民才會對這種張冠李戴、將兩種文化混為一談產(chǎn)生排斥心理。雖然現(xiàn)在服飾流行“混搭”風格,但這種文化上的“混搭”卻讓人難以接受。

[Page: ]


張紀中新版《西游記》效果圖

        電視劇風格上追求“魔幻”,但在人物上又要求孫悟空媲美蜘蛛俠等“科幻”形象,張紀中心目中的《西游記》也許早就亂成了一鍋糨糊?!吨┲雮b》、《蝙蝠俠》、《鋼鐵俠》在電影類型上,和《魔戒》、《哈利·波特》等作品相比,有著很大區(qū)別。以《魔戒》原著為例,它是英國作家托爾金,為彌補自己國家沒有創(chuàng)世神話的遺憾而創(chuàng)作的,故事起源可以追溯到天地初開之時的洪荒世界。而西方的一系列“俠”電影,其故事背景卻多加諸于現(xiàn)實社會甚至建立于對未來的想像中,映襯著現(xiàn)代人對于物質(zhì)化世界的焦慮以及對人類美好品德流失的擔憂。所以,讓孫悟空往“科幻”上靠,讓“猴哥”變成“猴俠”,肯定是行不通的。用西方魔幻風格來包裝孫悟空,貌似可行,但一個和我們心目中的形象產(chǎn)生嚴重錯位的孫悟空,也是我們所不能接受的。

        一直以來,在我們的傳統(tǒng)文化里,孫悟空的屬性一直被定義為“大英雄”和“真英雄”,他為中國人所稱道的,不僅是他自立為“齊天大圣”的豪氣,“大鬧天宮”的“痞氣”,更有他追隨唐僧一路不畏艱險的決心和降妖除魔的能力,此外,他因具備忠誠、勇敢、堅定、聰明等優(yōu)良品格,也被引用為模范,當作學習的榜樣,很多中國男孩從小就喜歡和模仿孫悟空,便是傳統(tǒng)家庭教育的結(jié)果。


張紀中新版《西游記》效果圖

       孫悟空由最初的和天庭抗議,到走上合作之路,經(jīng)歷刻骨的磨難漸漸成熟,終于“建功立業(yè)”——這是完全符合儒家英雄史觀的,直到現(xiàn)在,仍有積極的勵志意義。網(wǎng)絡(luò)時代周星馳《大話西游》的流行,又使得他和現(xiàn)代青年人建立了某種隱秘的聯(lián)系。僅以孫悟空而言,就有如此多的內(nèi)涵可以挖掘,更何況還有理想主義者唐僧、現(xiàn)實主義者豬八戒、存在主義者沙和尚等諸多人物可供塑造,完全可以根據(jù)現(xiàn)代觀眾的需要放開手腳去創(chuàng)作——當然前提還得是基于中國人的文化審美。

        想制造一個號召力強的中國神話人物形象,并讓其擔當起“文化使者”的重任,還是別忙著去征服全世界的觀眾,先把國內(nèi)的觀眾征服了再說。好萊塢的經(jīng)驗是值得借鑒,它的最大價值在于創(chuàng)意,可我們的影視創(chuàng)作者卻往往忽略了其核心內(nèi)容,匆忙扒一件好萊塢的衣服穿上就以為自己和世界接軌了。如果盲目模仿拍出一部和中國人心目中大相徑庭的新版《西游記》,別說國內(nèi)接受不了,就算到了國外,老外依然會看不懂。雖然那個面目猙獰的猴子以及恐怖陰森的氣氛比較符合他們對《西游記》的想像,但這個故事究竟說的是啥,恐怕他們也是一頭霧水。


223
評論區(qū)(0)
正在加載評論...