當(dāng)前位置: 首頁 > 設(shè)計資訊 > 設(shè)計賽事 > 正文

港澳雙拼藝術(shù)展即將澳門展出

2012-03-02 5064 0




港澳雙拼藝術(shù)展

  由一群來自港澳兩地的創(chuàng)作人,包括專業(yè)插畫師、漫畫家、藝術(shù)家、多媒體創(chuàng)作人、澳門理工學(xué)院教授、時裝設(shè)計師、音樂人等組成,他們當(dāng)中有具豐富創(chuàng)作經(jīng)驗的,也有新進(jìn)的后起之秀。

  「港澳雙拼藝術(shù)展」是一個跨地域及跨媒介的視藝創(chuàng)作交流計劃,集合澳門、香港不同范疇的創(chuàng)作人在牛房進(jìn)行互碰、互動、互通等創(chuàng)作形式,將兩地獨(dú)特的社會文化、地方色彩及各自的不同特質(zhì)透過平面、立體及多媒體呈現(xiàn)出新的意念及表現(xiàn)特色。

  我們當(dāng)中的作品,除了繪畫、雕塑、手工、編織和時裝,還有裝置性的,更有需要透過觀眾手中的數(shù)碼儀器來輔助衍生出來的作品。

Macau & Hong Kong Multi-Art Exhibition

REtroduction is a cross-regional and cross-media exchange program for visual arts. A pool of Hong Kong and Macao creatives from different fields settle in Ox Warehouse to allow their seemingly disparate perspectives to interact, collide and germinate into truly original and creative presentations that span from 2-D graphics, 3-D models to multimedia installations. These credible works portray the uniqueness within the social, cultural and local settings of the two cities.

Besides exhibits like paintings, sculptures, handicrafts, knitworks and fashion products, there are others to be created with the assistance of visitors’ digital devices.

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

為何要雙拼 ?

  近年,港澳兩地的藝術(shù)交流日趨熱絡(luò),距離僅一小時船程,生活傳統(tǒng)大同小異,唯獨(dú)兩地曾是英、葡殖民地的關(guān)系,藝術(shù)文化差異卻甚廣。

  這次活動邀請了一班來自香港的創(chuàng)作人,生活在時代巨輪下,步伐急促,幾乎沒有時間停下來的他們又會如何從創(chuàng)作中展現(xiàn)和爆發(fā)?而活在近年城市劇變中的澳門,我們又會如何讓大家知道,這片外間人認(rèn)為被博彩業(yè)籠罩了的小地,還有著一班正蠢蠢欲動的創(chuàng)作勢力在夾縫中蔓延。

  這次展覽我們希望把一群不同范疇的創(chuàng)作人聚在一起,讓人與人、作品與作品中的磨擦產(chǎn)生化合作用,把舊有的材料作為創(chuàng)作原素,把舊式手法配合新的素材,相互拼湊成新的作品,為觀眾帶來截然不同的視覺、聽覺、觸覺享受。

Why REtroduction?

Art exchanges between Hong Kong and Macao have been in vogue over recent years with frequent meetings of artists pulled together by just one-hour boat ride. Though the lifestyles and practices of art workers from these two regions are similar, with only minor differences, there is somehow a broader divergence in their artistic and cultural contexts stemming from the diverse influence of former colonial powers, Britain and Portugal.

In a hectic place like Hong Kong where no one can afford to stopover under the spinning wheel of time, how do the invited artists of this city shake off the stress and let their creativity flare? In a drastically changed Macao, notoriously famous for its booming gaming industry, how to show the world that its creative community is all the more ready to use their imagination to enliven the city?   

For this exhibition, we want to pool together a selection of creative people from different fields, in order to spark off a chemistry between people and works, turning old materials into ingredients for new creations and injecting new ideas into old concepts. In the end, a collection of innovative works of visual, audio and tactile fruition are born out of bits and pieces.

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

ORGANIZER / 主辦單位
Ox Warehouse 牛房倉庫

OPENING CEREMONY / 開幕典禮
17.03.12 . SAT . 17:00 ~ 19:00

EXHIBITION DATE / 展出日期
17 MAR 2012 ~ 29 APR 2012

TIME / 時間
12:00 ~ 19:00

EXHIBITION VENUE / 展覽地點(diǎn)
Ox Warehouse Groundfloor Showroom
No Cruzamento entro a Avenida Do coronel
Mesquita e a Avenida Almirante Lacerda Macau
澳門美副將大馬路與罅些喇提督大馬路交界
牛房倉庫地下展廳

CURATOR / 策展人
Frank Lei 李銳奮
Chow Lee 李秋明
Lavinia Che 謝玉玲

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

SHARING SESSION / 分享會
18.03.12 . SUN . 15:00 ~ 16:00
SESSION VENUE / 分享會地點(diǎn)
Ox Warehouse Garden 牛房倉庫后花園

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

參展創(chuàng)作人/ Participant Artists

核心參展成員 Main Artists

香港 Hong Kong
1. 3P
2. Chow Lee 李秋明
3. Even Lee 李澤寧
4. Joe Lee 李德全
5. Li Chi Tak 利志達(dá)
6. Sindy Lau 劉婉卿
7. So Real Real 蘇真真
8. Steve Yuen 袁樹基
9. William Tsang 曾志威
10. Roxy Lau 劉史文

澳門 Macau
1. Akina Lei 李雅璇
2. Aquino Da Silva 吳鴻健
3. Fortes Pakeong Sequeira 百強(qiáng)
4. Jeff Wong 王翊
5. Kit Pond 盤永杰
6. Lavinia Che 謝玉玲
7. Sam Lei 李世權(quán)
8. Stephen Chung 鍾渠盛
9. Vincent Cheang 鄭志達(dá)
10. Zoe Loi 呂姿儀

特別邀請組 Invited Session
來自不同地方、階層、文化的創(chuàng)作愛好者約100名 (會場內(nèi)有資料介紹)
Around 100 creative enthusiasts from different places, stratums or cultures (Information will be shown in venue)

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

SPONSORS / 贊助
IACM 民政總署
Macao Foundation 澳門基金會
Polytrade Paper 友邦洋紙
Coca-Cola Beverage Co., Ltd (Macau) 澳門可口可樂飲料有限公司

SUPPORT / 支持
Vui Fong Printing 匯豐印刷

EXHIBITION CONSULTANT / 展覽顧問
Flora Cheong 蔣詠珊

ART DIRECTION / 美術(shù)指導(dǎo)
Chow Lee 李秋明 Aquino da Silva 吳鴻健

ILLUSTRATION BY / 插畫設(shè)計
Chow Lee 李秋明

GRAPHIC DESIGN / 平面設(shè)計
Lavinia Che 謝玉玲

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

ENQUIRY / 查詢
T: +853 2853 0026
F: www.facebook.com/retroduction.art
E: oxwarehouse@gmail.com / retroduction.art@gmail.com


54
評論區(qū)(0)
正在加載評論...