當(dāng)前位置: 首頁 > 設(shè)計資訊 > 設(shè)計教程 > 正文

改字教程來了!本期文章通過幾個案例來分析初學(xué)者做字時常見的一些問題。

2018-09-28 2000 0


 

自我寫教程以來,收到不少字友的關(guān)注,其中有不少字友會發(fā)字體作品讓我?guī)推渲更c,但是單獨言語上表述,不易讓對方快速理解,一些微妙的地方也很難單獨用文字表述清楚,于是我會挑選一些比較有代表性的作品去做修改,這期文章就來展示幾個字友的作品以及我對其作品進行分析和修改的思路和過程。


 


 

案例一:全國科技活動周


 

這個字體存在的問題很多,也很明顯,首先這幾個字在視覺上不均衡,第一行“全國科技”中“科”字太小了,“技”字太大了,第二行“活動周”三個字“動”字比其他兩個字顯大了,造成這個問題的主要原因是正負形空間的安排不均衡;然后這幾個字看著很別扭,在字體的結(jié)構(gòu)上也存在較大的問題,下面我來做詳細的分析:

首先看紅色圓圈標(biāo)注的地方:全字那一筆的收尾沒有與下方的橫筆畫平行,造成負空間很難看;國字的右下角處理成直角和里面玉字的右下角圓弧處理不對應(yīng),視覺上相沖突;活動的活字?jǐn)嚅_的地方看著很別扭,顯得筆畫特別瑣碎。


 

再來看綠色方框標(biāo)注的地方:科字的中下方空白太大,視覺上形成一個很大的缺口;技字也一樣,筆畫省略的不恰當(dāng),標(biāo)注位置形成很大的視覺缺口,看著很難受。


 

藍色框標(biāo)注的地方:動字的結(jié)構(gòu)有些怪異,標(biāo)注之處的筆畫連接顯得較為牽強;周字筆畫省略不恰當(dāng),造成識別性下降,有點像固,且省略筆畫后字形結(jié)構(gòu)不美觀。


 

通過分析以上問題,我設(shè)計了修正版本:

修正版本尊重了原作者的字形特點,對之前分析指出的問題進行了逐個修改:


 

“全”字左上的連筆去掉了,因為連起來有些怪,右上收尾處改成了與橫筆平行的角度,視覺上舒服了很多;


 

“國”字的四個角都改為了適度倒角的圓角,與內(nèi)部的玉字相協(xié)調(diào);


 

“科”與“技”通過對筆畫的修改解決了負形空間太大的問題,技字的筆畫處理與下面的活動二字相呼應(yīng);


 

“活”字把筆畫連上之后視覺上也舒服很多;“動”字筆畫結(jié)構(gòu)改為了符合書寫規(guī)則的結(jié)構(gòu),視覺上更舒適;


 

“周”字改完之后,看上去更加友好,因為口字的處理像一個笑臉的感覺


 

來看一下對比:


 

案例二:優(yōu)鮮到家


 


 

這個字體的問題也是很多的,首先第一眼視覺上就看到很多筆畫粗細混亂不統(tǒng)一的問題,如英文部分“E”的豎筆畫太細,“S”的豎向筆畫顯得太粗,“R”中間的那里筆畫太細;還有就是橫向筆畫的粗細也很混亂;漢字部分“家”字筆畫太粗,“鮮”字右半邊筆畫太細,還有很多細節(jié)問題,下面詳細分析:


 

先看英文部分:
 


 

首先這個字體的傾斜角度太過微弱,看上去既不正也不太斜,這就比較尷尬,不但沒有體現(xiàn)出速度感,反而給人的視覺感受是字有點歪。


 


 

紅色圓圈標(biāo)注位置:這些地方的筆畫倒角太大,筆畫的形狀像一把尖刀一樣,給人感覺不友好,視覺上也不美觀。


 

綠色方框標(biāo)注位置:“R”斷掉的位置很奇怪,而且斷筆處所形成的負空間視覺上不舒服;兩個“H”這樣處理看上去很怪,讀起來也不連貫。


 

藍色方框標(biāo)注位置:“R”中間那一筆太細,與其它筆畫無相應(yīng)關(guān)系;“S”豎向筆畫明顯太粗,而且弧線的處理很怪,造成頭重腳輕的視覺感受。


 

當(dāng)然這個英文還有很多問題,就不一一列舉了,初學(xué)者建議多多學(xué)習(xí)英文字體相關(guān)基礎(chǔ)知識,推薦小林章的《西文字體》系列書籍,另外做的時候可以找一款經(jīng)典字體去參考,不要盲目去設(shè)計西文字體。


 

好了,接下來我們看一下中文:


 

中文問題也不少,首先與英文一樣存在傾斜角度太過曖昧的問題,看著好像字歪了。


 

紅色圓圈標(biāo)注位置:同樣這些筆畫的收尾處太像刀尖,與整體字形不協(xié)調(diào),視覺上不美觀,給人的感覺也不友好。


 

綠色方框標(biāo)注位置:“鮮”字的田部分負空間太擠,導(dǎo)致田部分顯得很重,右邊的羊字反而顯得太空,到字的立刀旁兩豎靠的太近,視覺上有點擠。


 

藍色方框標(biāo)注位置:圓點太大,而且嵌入到了橫筆畫里顯得很突兀。


 

接下來看一下我修改后的版本:

首先是字體的傾斜角度,明顯體現(xiàn)出了速度感(從字意看應(yīng)該是一個電商平臺,所以配送速度應(yīng)該體現(xiàn)),英文整體字形偏穩(wěn)重給人信賴感同時細微的圓角處理體現(xiàn)出親和力,中文部分使用了灰色,給人較為高端的品牌感受,整體字形較寬,顯得穩(wěn)重有信賴感,字形筆畫簡潔中加入適當(dāng)?shù)膱A角,看上去很自然。


 

接下來我們看一下對比:


 


 

案例三:愛像太平洋


 

這個作品整體感覺還是可以的,排版比較整體,有細節(jié),其中“像”字的處理方式很有創(chuàng)意且看上去不違和,但是問題也是很明顯的,首先就是文字的排版方式有問題,讓人讀起來比較費勁,大家都知道中文分橫排(閱讀順序從左到右)與豎排(閱讀順序從右到左)兩種方式,像這種情況應(yīng)該以豎排的形式去排版,現(xiàn)在這個排版會讓人不知道怎么讀,是“像平愛太洋”,還是“愛太洋像平”,還是“愛像  太平  洋”,所以說排版的時候一定要注意這個問題,讀起來順暢是很重要的。


 

第二個很明顯的問題是“愛像太平洋”這五個字的大小嚴(yán)重不一致,“太”字明顯太大,“平”字明顯太小,“像”字比“愛”字高等視覺問題


 

接下來就是筆畫問題了,“愛”字下方的“又”筆畫上太僵硬,與其它字的筆畫缺乏呼應(yīng);“像”字存在弧線處理不規(guī)則和負空間不均衡的問題;“太”字的連筆處曲線畫的不規(guī)則,轉(zhuǎn)角不順暢;“平”字兩點看著別扭;“洋”字左上那一點太靠下,詳細分析如下圖:


 

接下來看一下修改后的版本:


 

首先主文字的排版改為了豎排的形式,閱讀上不再困難;然后這五個字在視覺上達到了大小的均衡;筆畫處理上,“愛”字下方的“又”在筆畫上與“太”字相呼應(yīng);“像”字調(diào)整了轉(zhuǎn)角處的曲線弧度和負形空間;“太”字把連筆處的曲線處理的很順暢;“平”字的兩點改為對稱形式,視覺上跟舒適;“洋”字左上角那一點向上加長,與右邊更均衡,右邊第一橫與豎轉(zhuǎn)折處加入圓角,在視覺上與其它幾個字更為統(tǒng)一。


 

最后我們看一下修改前和修改后的對比:


 


 


 


 


 


 

本期分享到此結(jié)束,下一期見!
如果你覺得看了這篇文章學(xué)到不少知識,
請分享給需要的人
如果你覺得這篇文章寫得還不錯,
看完別忘記點贊!


 


 


 


 


 


9
評論區(qū)(0)
正在加載評論...