迪士尼在動(dòng)畫中做了哪些手腳?

2019-02-28 1627 0

說(shuō)到迪士尼動(dòng)畫,那些一眼就看穿的結(jié)局,反復(fù)上演的套路,永恒不變的正能量主題,似乎沒(méi)什么可說(shuō)的,但不可否認(rèn),一部接一部,迪士尼的動(dòng)畫總能在互聯(lián)網(wǎng)上掀起全球性熱門話題。

這并不奇怪,你知道迪士尼有多努力嗎?為了贏得全世界的愛(ài),每出一部動(dòng)畫,不僅有多國(guó)配音版本,還細(xì)心體察各國(guó)國(guó)情,兼顧該國(guó)的文字、飲食、體育等文化特色,在很多細(xì)節(jié)上做了改動(dòng),由此衍生出不同的版本。

換句話說(shuō),同一部迪士尼動(dòng)畫片,你看到的,可能跟別國(guó)觀眾看到的有點(diǎn)不一樣。

比如《飛屋環(huán)游記》里,光是年輕女主角手里的一本書(shū),就不厭其煩地設(shè)計(jì)了俄語(yǔ)、波蘭語(yǔ)、西班牙語(yǔ)等多個(gè)語(yǔ)種的封面。

1.png

2.png

再比如說(shuō),原版《怪獸大學(xué)》里小蛋糕上都是字母,國(guó)際版本換成了小人臉。顯然,變字為畫在傳播上更輕松有趣。

3.png

至于《頭腦特工隊(duì)》這個(gè)畫面,大概是最廣為人知的梗了。原版里小女孩萊莉不愛(ài)吃的西蘭花,到了日本,換成了日本小朋友最抗拒的青椒。不妨腦補(bǔ)一下在中國(guó),爸爸撲面遞上一把香菜:寶貝兒,啊……

4.png

原來(lái),你在影院里那些會(huì)心一笑的時(shí)刻,那些被你和周圍的同胞們共同捕捉到的小靈機(jī)小共鳴,都是迪士尼埋下的彩蛋??梢?jiàn),細(xì)節(jié),即便不決定成敗,無(wú)疑也為影片本身賺取了潛移默化的好感。

說(shuō)到這兒,似乎有一個(gè)至關(guān)重要的問(wèn)題呼之欲出:為什么討好中國(guó)觀眾的點(diǎn)那么少?沒(méi)有香菜豆腐腦沒(méi)有水墨畫也沒(méi)有乒乓球?。∵@個(gè)問(wèn)題有點(diǎn)難回答,我想大概是我們博學(xué)廣知,英文又學(xué)得太好,并不需要被解釋和被拉攏吧……算了還是把這個(gè)問(wèn)題丟給迪士尼的忠粉吧。


0
評(píng)論區(qū)(0)
正在加載評(píng)論...