SE7EN 在中國傳統(tǒng)美學(xué)特點(diǎn)探討中的評(píng)論中提到:“日本茶道宗師千利休,以一己之力扭轉(zhuǎn)世風(fēng)對(duì)浮夸奢靡的欣賞,引導(dǎo)人們轉(zhuǎn)而學(xué)會(huì)欣賞‘間’、‘秘’、‘素’、‘減’,禪寂之美。”今天剛看到 emmas 上在說 Wabi-sabi,Wabi-sabi 在日文里就是侘(wabi) 寂(sabi),與今天的漢字含義已經(jīng)相去甚遠(yuǎn)了,為通俗我們或可以用“禪寂”來代替。Wabi-sabi 是日本傳統(tǒng)文化、美學(xué)、世界觀、思想哲學(xué)的最鮮明的一個(gè)根基,深刻影響著世代日本人,雖然很少有日本人會(huì)將 Wabi-sabi 解釋清楚,但 Wabi-sabi 是他們身上的東西,可意會(huì)不可言傳。他們沒有用哲學(xué)理論去解釋過,也沒有寫進(jìn)教科書來傳授,或許這讓東方式哲學(xué) Wabi-sabi 流傳更廣,影響更深,千利休在茶道上將 Wabi-sabi 發(fā)揚(yáng)光大,普及大眾。
Wabi-sabi 描繪是的殘缺之美,殘缺包括不完善的、不圓滿的、不恒久的……現(xiàn)今一般也可指樸素、寂靜、謙遜、自然……Wabi-sabi 源自佛法(小乘)中的三法?。ㄒ?、諸行無常、二、諸法無我,三、涅盤寂靜),尤其是無常。Wabi (侘)原指遠(yuǎn)離塵世,索居禪林的孤寂,sabi (寂)原指“寒”“貧”“凋零”。到了14世紀(jì),這個(gè)詞的含義就轉(zhuǎn)向了積極的一面,茶道宗師千利休將 Wabi-sabi 融入茶道,并為 Wabi-sabi 的推廣和發(fā)展做出了最偉大的貢獻(xiàn)。千利休在58歲時(shí)成為織田信長茶道師,在織田信長死后成為繼位者豐臣秀吉的茶道師,千利休就在擔(dān)任織田信長和豐臣秀吉的茶道師的20年間發(fā)揚(yáng)的 Wabi 茶道,使用小而樸素的茶室,竹制茶具,將日常物品用于茶道,用簡潔質(zhì)樸的茶具代替來自中國的華貴器具……后雖為豐臣秀吉親信,但因茶道理念不同,被命令剖腹自殺,死于1591年2月28。
Wabi-sabi 同佛教中的智慧一樣,可意會(huì)不可言傳,所以這個(gè)詞用語言來表達(dá)時(shí),有很廣的包容性。emmas blog中說到,wabi 是在簡潔安靜中融入質(zhì)樸的美(比如竹子、稻草、泥土、石頭中的圖案),sabi 指時(shí)間的光澤,比如一件物品在使用中提升了它的價(jià)值和美。文章也引用了 Leonard Koren 介紹 Wabi-sabi 一本書《Wabi-Sabi: for Artists, Designers, Poets & Philosophers》的一段話:削減到本質(zhì),但不要?jiǎng)冸x它的韻,保持干凈純潔但不要?jiǎng)儕Z生命力。文章后有一些鏈接文章可供參考閱讀,這里有幾篇對(duì)基于Wabi-sabi的日本文化的解讀(中文)。
題圖來自這里,F(xiàn)lickr 上有一個(gè)Wabi-sabi 的群組,可通過圖片來意會(huì)意會(huì)。對(duì)于我們,可以通過比較對(duì)讀來獲取啟發(fā)。