布局和插圖改編為巴西版的AndréMaya和Rafael Dietzsch,文本翻譯由Bruna Moreira。這本書是關(guān)于一段印刷文本的內(nèi)容。正如Matthew Carter所解釋的:
Cyrus用清晰的圖紙、簡(jiǎn)單的語言和清晰的字體解釋了排版組成部分的形式和空間,包括一個(gè)字母、一個(gè)單詞、一行、一個(gè)段落。一種被稱為CySans的自定義字體是由作者專為這本書設(shè)計(jì)的。模仿他的手寫字體風(fēng)格,它被用于標(biāo)題。